翻訳好きの日々のできごと
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
翻訳ソフトでプリンタやファックスの事務用機器メーカーのブラザーから出ています。
「TransLandパーソナル」はとっても高機能な使える翻訳ソフトです。
使いやすさの第一は見やすい操作画面です。
英文画面と日本文画面が左右対照に画面に表示されるので、それぞれを対応させながら編集することができます。
コピーやペースト、検索、置換の機能があり、ワープロソフトのような操作で簡単に編集することができます。
文章の翻訳はひとつずつではなく、複数同時に翻訳でき、編集も複数同時に可能になっています。
複数の機能を同時に立上げ操作できるので、編集の作業時間が効率的に行えます。
TransLandパーソナルには学習機能がありますので、翻訳が終了した訳文中の単語には、別訳が表示されますので、別訳の方がいいときに簡単に置換えができます。
置換えた単語は学習辞書に登録すると次回から置き換えた単語が優先して表示されます。
英日100,000語、日英120,000語の辞書を収録し、構文解析に加えて意味解析によって、より高精度な翻訳が可能になっています。
専門用語や業界用語の特別な単語もオプションで登録ができますので、ご自分の用途に合わせてカスタマイズできるソフトです。
「TransLandパーソナル」はとっても高機能な使える翻訳ソフトです。
使いやすさの第一は見やすい操作画面です。
英文画面と日本文画面が左右対照に画面に表示されるので、それぞれを対応させながら編集することができます。
コピーやペースト、検索、置換の機能があり、ワープロソフトのような操作で簡単に編集することができます。
文章の翻訳はひとつずつではなく、複数同時に翻訳でき、編集も複数同時に可能になっています。
複数の機能を同時に立上げ操作できるので、編集の作業時間が効率的に行えます。
TransLandパーソナルには学習機能がありますので、翻訳が終了した訳文中の単語には、別訳が表示されますので、別訳の方がいいときに簡単に置換えができます。
置換えた単語は学習辞書に登録すると次回から置き換えた単語が優先して表示されます。
英日100,000語、日英120,000語の辞書を収録し、構文解析に加えて意味解析によって、より高精度な翻訳が可能になっています。
専門用語や業界用語の特別な単語もオプションで登録ができますので、ご自分の用途に合わせてカスタマイズできるソフトです。
PR